1. Sinfonia
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Violoncello, Continuo
2. レチタティーヴォ(バス)Recitativo B
Fagotto, Continuo
Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet,
雨や雪が天から降るようにそして再び天へと戻ることがないように、
sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend,
そのようなことがなければ潤すように大地をそして肥沃にするようにそして生い茂らせるように、
dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen:
その結果与えられるように種がまかれるためそしてパンが食べるために、
Also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein;
こうなるであろう、言葉、我が口からいずるは、同様に。
es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.
それは我に虚しく戻ることはなく、そのようなことがなければ実現する、我が望むことが、そして成功させるであろう、我が言い送ったことを。
3. レチタティーヴォ(ソプラノ、テノール、バス)とリタニアRecitativo (e Litanei) S T B
Flauto I/II, Viola I-IV, Fagotto, Continuo
テノールTenor
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
我が神よ、ここにあり我が心は。
Ich öffne dir's in meines Jesu Namen;
われは胸襟を開く汝に我がイエスの名のもとに。
So streue deinen Samen
ゆえに蒔かれよ汝の種を
Als in ein gutes Land hinein.
良き土地に蒔くように。
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
我が神よ、ここにあり我が心は。
Lass solches Frucht, und hundertfältig, bringen.
どうかこのような果物を、そして百倍に、もたらされよ。
O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen!
おお主よ、主よ、お救い下され!おお主よ、どうか繁栄を!
ソプラノSoprano
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Worte geben
汝が汝の魂と力を御言葉に与えられますよう
合唱
Erhör uns, lieber Herre Gott!
聞き入れたまえわれらの願いを、愛する主なる神よ!
バスBass
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
ただ守られよ、真なる父よ、守られたまえ、
Dass mich und keinen Christen nicht
私そしてただ一人のキリスト者がなきよう
Des Teufels Trug verkehre.
悪魔の欺瞞と交わることが。
Sein Sinn ist ganz dahin gericht',
悪魔の思慮は全くそちらに向けられている、
Uns deines Wortes zu berauben
われらから御言葉を奪うことに
Mit aller Seligkeit.
全ての至福と共に。
ソプラノSoprano
Den Satan unter unsre Füße treten.
悪魔を我らの足の下に踏みつけよ。
合唱
Erhör uns, lieber Herre Gott!
聞き入れたまえわれらの願いを、愛する主なる神よ!
テノールTenor
Ach! viel verleugnen Wort und Glauben
ああ!多くの者が否定する御言葉と信仰を
Und fallen ab wie faules Obst,
そして堕落していく腐った果実のように、
Wenn sie Verfolgung sollen leiden.
彼らが迫害に苦しまなければならなくなると。
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
ゆえに陥るのだ彼らは永遠の心痛に、
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden.
かれらは一時の苦痛を避けたがために。
ソプラノSoprano
Und uns für des Türken und des Papsts
grausamen Mord und Lästerungen,
残忍な殺戮と冒涜、
Wüten und Toben väterlich behüten.
猛威と憤怒から父のように守り給え。
合唱
Erhör uns, lieber Herre Gott!
聞き入れたまえわれらの願いを、愛する主なる神よ!
バスBass
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
ある者は注進するただその腹を満たすことに。
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen;
その間その魂はすっかり忘れられる。
Der Mammon auch
マモンもまた
Hat vieler Herz besessen.
多くの心を虜にした。
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
ゆえに御言葉は力を得られない。
Und wieviel Seelen hält
そしていかほど多くの魂が
Die Wollust nicht gefangen?
快楽に囚われていないというのか?
So sehr verführet sie die Welt,
ゆえに彼らはおおいに誘惑されるのだこの世に、
Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen,
この世は、彼らにとって天国の代わりにならざるを得ない、
Darüber sie vom Himmel irregehen.
かれらが天国へ行く道から外れたが故。
ソプラノSoprano
Alle Irrige und Verführte wiederbringen.
全ての誤った者と誘惑された者を立ち返らせよ。
合唱
Erhör uns, lieber Herre Gott!
聞き入れたまえわれらの願いを、愛する主なる神よ!
4. アリア(ソプラノ)Aria S
Flauto I/II, Viola I-IV all' unisono, Continuo
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort;
我が精神の宝は神の御言葉なり。
Außer dem sind alle Schätze
それ以外のすべての宝は
Solche Netze,
このような網である、
Welche Welt und Satan stricken,
この世と悪魔が編み、
Schnöde Seelen zu berücken.
邪悪な魂に囚われるための。
Fort mit allen, fort, nur fort!
失せよすべてのものなど、失せよ、さあ失せよ!
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort.
我が精神の宝は神の御言葉なり。
5. コラール合唱Choral
Flauto I/II e Viola I/II col Soprano, Viola III coll' Alto, Viola IV col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo
Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund,
我は頼む、おお主よ、心の底から、
Du wollst nicht von mir nehmen
汝が我から奪わぬよう
Dein heilges Wort aus meinem Mund;
汝の尊き言葉を我が口から。
So wird mich nicht beschämen
ゆえに我を辱めることはない
Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld
我が罪と負い目が、それは汝の慈しみに
Setz ich all mein Vertrauen:
寄せているが故我は全幅の我が信頼を。
Wer sich nur fest darauf verlässt,
ただ固くそのうえ頼りにするならば、
Der wird den Tod nicht schauen.
その人は死を見ることはない。
※原語歌詞は
BWV Cantatas Sorted by BWV Number
から使用させていただきました。この場を借りて感謝いたします。また、今回はバッハ・コレギウム・ジャパンのアルバムも参考にしています。
地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。