第1部Erster Teil
1. 合唱Coro
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Wer Dank opfert, der preiset mich, und das ist der Weg, dass ich ihm zeige das Heil Gottes.
感謝を犠牲として捧げる者、その者は讃美す我を、そしてそれが道なり、われがその者に示す神の救いをということが。
2. レチタティーヴォ(アルト)Recitativo A
Continuo
Es muss die ganze Welt ein stummer Zeuge werden
全世界が物言わぬ証人となるであろう
Von Gottes hoher Majestät,
神のいと高き尊厳についての、
Luft, Wasser, Firmament und Erden,
空、水、蒼穹そして大地、
Wenn ihre Ordnung als in Schnuren geht;
それらの秩序がまるで紐であるかのようにつながっていれば。
Ihn preiset die Natur mit ungezählten Gaben,
讃える自然は無数の賜物でもって、
Die er ihr in den Schoß gelegt,
その賜物は神がその母胎に備えしもの、
Und was den Odem hegt,
そして息吹を手入れするものは、
Will noch mehr Anteil an ihm haben,
そのうえより多くの取り分をその賜物により得るであろう、
Wenn es zu seinem Ruhm so Zung als Fittich regt.
彼の名声のために舌を翼のように動かすのであれば。
3. アリア(ソプラノ)Aria S
Violino I/II, Continuo
Herr, deine Güte reicht, so weit der Himmel ist,
主よ、汝の慈悲は達する、あまねく天にあるがごとく、
Und deine Wahrheit langt, so weit die Wolken gehen.
そして汝の真実は届く、あまねく雲が広がるがごとく。
Wüßt ich gleich sonsten nicht, wie herrlich groß du bist,
知らぬとしても我はすぐにはそれ以外に、たとえ素晴らしく偉大であると汝が、
So könnt ich es gar leicht aus deinen Werken sehen.
可能となるわれはいともたやすく汝の御業により理解することが。
Wie sollt man dich mit Dank davor nicht stetig preisen?
果たして人は汝を感謝でもって絶え間なく讃美せずにいられんや?
Da du uns willt den Weg des Heils hingegen weisen.
それは汝がわれらに救いの道をこれに反して示さんがためなり。
第2部Zweiter Teil
4. レチタティーヴォ(テノール)Recitativo T
Continuo
Einer aber unter ihnen, da er sahe, dass er gesund worden war,
しかし彼らの内一人は、そのことを見た、自分が癒されたのを、
kehrete um und preisete Gott mit lauter Stimme und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm,
帰りてそして讃美す神を大きな声でもってそして伏せる顔をイエスの足もとでそして彼に感謝す、
und das war ein Samariter.
そしてそれはサマリア人であった。
5. アリア(テノール)Aria T
Violino I/II, Viola, Continuo
Welch Übermaß der Güte
なんと過大な慈悲を
Schenkst du mir!
与えられんや汝われに!
Doch was gibt mein Gemüte
しかし何を与えられんや我が心は
Dir dafür?
汝のために?
Herr, ich weiß sonst nichts zu bringen,
主よ、我は知らず他にもたらすことを、
Als dir Dank und Lob zu singen.
汝に感謝そして讃美を歌うこと以外に。
6. レチタティーヴォ(バス)Recitativo B
Continuo
Sieh meinen Willen an, ich kenne, was ich bin:
ご覧あれ我が意思を、我は知る、我が何者であるかを。
Leib, Leben und Verstand, Gesundheit, Kraft und Sinn,
肉体、命そして分別、健康、力そして感覚、
Der du mich lässt mit frohem Mund genießen,
それらは汝が我に喜ばしき口で喜ばせ、
Sind Ströme deiner Gnad, die du auf mich lässt fließen.
流れいずるもの汝の恵みが、汝が我に流れこまれせるものなり。
Lieb, Fried, Gerechtigkeit und Freud in deinem Geist
愛、平和、公正そして喜び汝の聖霊におけるは
Sind Schätz, dadurch du mir schon hier ein Vorbild weist,
宝物である、汝が我にすでにここに天にあるものの写しを指し示すことによる、
Was Gutes du gedenkst mir dorten zuzuteilen
それは慈悲を汝が忘れずに我にそこで割り振られ
Und mich an Leib und Seel vollkommentlich zu heilen.
そして我の肉体と魂とを完全に治癒することである。
7. コラールChoral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll' Alto, Viola col Tenore, Continuo
Wie sich ein Vatr erbarmet
まるで父親のように憐れむ
Üb'r seine junge Kindlein klein:
彼が幼子たちを慈しむかのように、
So tut der Herr uns Armen,
そのようになされるのだ主は我ら貧しき者を、
So wir ihn kindlich fürchten rein.
ゆえにわれらは彼を子供のように畏れる。
Er kennt das arme Gemächte,
主は知り給うその貧しき被造物を、
Gott weiß, wir sind nur Staub.
神はご存じだ、我らがただの塵にすぎぬことを。
Gleichwie das Gras vom Rechen,
ちょうど草熊手の下にある、
Ein Blum und fallendes Laub,
一輪の花そして落ち逝く葉が、
Der Wind nur drüber wehet,
風がただその上を吹き抜けていくと、
So ist es nimmer da:
それはもはやなくなってしまうように、
Also der Mensch vergehet,
かくのごとく人間は死にゆく、
Sein End, das ist ihm nah.
その終り、それは彼の近くにある。
※原語歌詞は
BWV Cantatas Sorted by BWV Number
から使用させていただきました。この場を借りて感謝いたします。
地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。