かんちゃん 音楽のある日常

yaplogから移ってきました。日々音楽を聴いて思うことを書き綴っていきます。音楽評論、想い、商品としての音源、コンサート評、などなど。

バッハカンタータ全曲逐語訳8 カンタータ第8番「愛する神よ、何時我は死なん?」BWV8 Liebster Gott, wenn werd ich sterben? BWV8

1. コラール合唱Coro
Corno col Soprano, Flauto traverso, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo    

Liebster Gott, wenn werd ich sterben?
愛する神よ、何時我は死なん?
Meine Zeit läuft immer hin,
私の時は過ぎ去っていく絶えず彼方へ、
Und des alten Adams Erben,
そして古いアダムからの遺産を受け継ぐ者、
Unter denen ich auch bin,
私もまたその遺産の下にあり、
Haben dies zum Vaterteil,
父の取り分を受け継ぐ、
Dass sie eine kleine Weil
それはほんの少しの間
Arm und elend sein auf Erden
貧しくそしてみじめであることだ地上で
Und denn selber Erde werden.
そして自ら土へと帰ることなのだ。
      
2. アリア(テノールAria T
Oboe d'amore, Continuo    

Was willst du dich, mein Geist, entsetzen,
わが魂よ、何故そんなに仰天してしまうのか、
Wenn meine letzte Stunde schlägt?
私の最後の時の鐘が鳴るときに?
Mein Leib neigt täglich sich zur Erden,
我が肉体は傾く日々地へと、
Und da muss seine Ruhstatt werden,
そしてそこが安息の地であるに違いない、
Wohin man so viel tausend trägt.
いずこにか人間の幾千は運ばれん。
      
3.レチタティーヴォ(アルト) Recitativo A
Violino I/II, Viola, Continuo    

Zwar fühlt mein schwaches Herz
私の弱い心は感ずるのだが
Furcht, Sorge, Schmerz:
怖れ、不安、痛みを
Wo wird mein Leib die Ruhe finden?
どこに我が肉体は安らぎを見いださん?
Wer wird die Seele doch
誰がその魂をば
Vom aufgelegten Sündenjoch
重き罪の軛から
Befreien und entbinden?
解き放ちそして免除するのか?
Das Meine wird zerstreut,
私のものは散り散りにならん、
Und wohin werden meine Lieben
そしていずこにか我が愛する者たちは
In ihrer Traurigkeit
その悲しみの中で
Zertrennt, vertrieben?
解かれ、逃げださん?
      
4. アリア(バス)Aria B
Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo    

Doch weichet, ihr tollen, vergeblichen Sorgen!
しかし去れ、その気が狂った、意味なき不安よ!
Mich rufet mein Jesus ; wer sollte nicht gehn?
我を呼ぶ我がイエスが。誰が行かずにいられんや?
    Nichts, was mir gefällt,
  無い、わたしを喜ばすものは、
    Besitzet die Welt.
  この世界にあるものには。
    Erscheine mir, seliger, fröhlicher Morgen,
  現れよ私に、祝福された、喜ばしい朝よ、
    Verkläret und herrlich vor Jesu zu stehn.
  栄光に輝き素晴らしくイエスの前に立つために。
      
5. レチタティーヴォ(ソプラノ)Recitativo S
Continuo    

Behalte nur, o Welt, das Meine!
取っておくがよい、おお世界よ、我がものを!
Du nimmst ja selbst mein Fleisch und mein Gebeine,
我が肉体と我が骨を奪っていくのだから、
So nimm auch meine Armut hin;
ゆえに奪い去って行け我が貧困も彼方へ。
Genug, dass mir aus Gottes Überfluss
充分だ、私に神の過剰なまでの恵みから
Das höchste Gut noch werden muss,
至上の善がそのうちもたらされるであろうから、
Genug, dass ich dort reich und selig bin.
充分だ、私はそこで裕福でありかつ神の祝福を受ける故。
Was aber ist von mir zu erben,
されば何を私から受け継ぐべき、
Als meines Gottes Vatertreu?
それは私の神の忠実さでないか?
Die wird ja alle Morgen neu
それはまさに毎日新たになり
Und kann nicht sterben.
そして滅びようがないのだ。
      
6. コラール合唱Choral
Violino I e Flauto traverso in octava e Oboe d'amore I e Corno col Soprano, Violino II e Oboe d'amore II coll' Alto, Viola col Tenore, Continuo    

Herrscher über Tod und Leben,
支配する者よ死と生を、
Mach einmal mein Ende gut,
一度私の最後を良きものにしたもう、
Lehre mich den Geist aufgeben
教えたまえ私に魂を捧げることを
Mit recht wohlgefasstem Mut.
正しき心地よく落ち着いた気分で。
Hilf, dass ich ein ehrlich Grab
助けたもう、私が尊厳ある墓を
Neben frommen Christen hab
敬虔なキリスト者の隣に立てられるべく
Und auch endlich in der Erde
そしてそのうえ最後の時地上で
Nimmermehr zuschanden werde!
決して不名誉に浴さぬよう!

※原語歌詞は

BWV Cantatas Sorted by BWV Number

から使用させていただきました。この場を借りて感謝いたします。

なお、この第8番に関してはバッハ・コレギウム・ジャパンの第24集に収録された歌詞も参考にしています。

地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。