1. 合唱Coro
Tromba I-III, Tamburi, Violino I/II, Oboe I/II, Viola e Taille, Continuo
Es erhub sich ein Streit.
起これり戦いが。
Die rasende Schlange, der höllische Drache
荒れ狂う蛇、地獄の竜が
Stürmt wider den Himmel mit wütender Rache.
襲い掛かる天に対して猛烈な復讐をもって。
Aber Michael bezwingt,
しかしミカエルは打ち負かし、
Und die Schar, die ihn umringt
そしてその軍団、彼を取り囲むは
Stürzt des Satans Grausamkeit.
打ち破れりサタンの残虐さを。
2. レチタティーヴォ(バス)Recitativo B
Continuo
Gottlob! der Drache liegt.
神を讃えよ!竜はのびてしまえり。
Der unerschaffne Michael
創造されなかったミカエルと
Und seiner Engel
そして彼の天使たちの
Heer hat ihn besiegt.
軍勢が竜に打ち勝てり。
Dort liegt er in der Finsternis
ゆえに横たわれり竜は闇に於いて
Mit Ketten angebunden,
鎖に繋がれて、
Und seine Stätte wird nicht mehr
そして彼の居場所はもはや
Im Himmelreich gefunden.
天の御国には見出せず。
Wir stehen sicher und gewiss,
我らは立つ確かにそして確信をもって、
Und wenn uns gleich sein Brüllen schrecket,
そしてたとえ我らをそばで竜の咆哮が驚かせようとも、
So wird doch unser Leib und Seel
我らの肉体と魂は
Mit Engeln zugedecket.
天使によって護られリ。
3. アリア(ソプラノ)Aria S
Oboe d'amore I/II, Continuo
Gott schickt uns Mahanaim zu;
神は遣わす我らをマハナイムへ。
Wir stehen oder gehen,
我らが留まろうと去ろうと、
So können wir in sichrer Ruh
ゆえにできる我らは安らかな平和をもって
Vor unsern Feinden stehen.
我らの敵に対抗することが。
Es lagert sich, so nah als fern,
陣を敷く、近くにも遠くにも、
Um uns der Engel unsers Herrn
我らの周りに天使我らの主のが
Mit Feuer, Roß und Wagen.
火、馬そして戦車でもって。
4. レチタティーヴォ(テノール)Recitativo T
Violino I/II, Viola, Continuo
Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind?
なんぞや卑劣な人間とは、人の子よ?
Ein Wurm, ein armer Sünder.
虫けら、憐れな罪びとなり。
Schaut, wie ihn selbst der Herr so lieb gewinnt,
見よ、どれほど主ご自身が愛情で満たしているかを、
Dass er ihn nicht zu niedrig schätzet
主が低く評価することなく
Und ihm die Himmelskinder,
そして天の子ら、
Der Seraphinen Heer,
セラフィムの軍勢を、
Zu seiner Wacht und Gegenwehr,
見張りそして防御のため、
Zu seinem Schutze setzet.
保護のために配置していることを。
5. アリアと器楽コラール(テノール)Aria (e Choral) T
Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo
Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir!
留まれ、天使たちよ、留まれ我と!
Führet mich auf beiden Seiten,
導かれよ我を両側から、
Dass mein Fuß nicht möge gleiten!
わが足が滑らぬように!
Aber lernt mich auch allhier
しかし教えよ我にここにおいても
Euer großes Heilig singen
諸君の偉大な聖なる歌を歌い
Und dem Höchsten Dank zu singen!
そしていと高き方へ感謝のために歌うことをば!
※器楽コラールについては
Es erhub sich ein Streit, BWV 19 - Wikipedia
そして
Bach Translations | Emmanuel Music
を参照してください。
6. レチタティーヴォ(ソプラノ)Recitativo S
Continuo
Lasst uns das Angesicht
我らはその顔
Der frommen Engel lieben
敬虔な天使たちのを愛させねばならず
Und sie mit unsern Sünden nicht
そして彼らを我らの罪でさせてはならぬ
Vertreiben oder auch betrüben.
追い出すあるいはそのうえ悲しませたりさせることを。
So sein sie, wenn der Herr gebeut,
ゆえにそうならん、主が命ぜられるなら、
Der Welt Valet zu sagen,
この世に別れの挨拶を告げよと、
Zu unsrer Seligkeit
我らの至福のために
Auch unser Himmelswagen.
我らの天の戦車に。
7. コラール合唱Choral
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll' Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo
Lass dein' Engel mit mir fahren
汝の天使を我と共に乗り込ませよ
Auf Elias Wagen rot
エリアの戦車赤いのに
Und mein Seele wohl bewahren,
そして我が魂を幸せに守られよ、
Wie Lazrum nach seinem Tod.
ラザロが死んだ後のように。
Lass sie ruhn in deinem Schoß,
彼等を休ませたえ汝の膝で、
Erfüll sie mit Freud und Trost,
満たしたまえ彼らを喜びと慰めで、
Bis der Leib kommt aus der Erde
肉体が離れ地上より
Und mit ihr vereinigt werde.
そして主と一体となるまで。
※原語歌詞は
BWV Cantatas Sorted by BWV Number
から使用させていただきました。この場を借りて感謝いたします。
地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。