1. コラール合唱とレチタティーヴォ(ソプラノ、アルト、テノール)CHORAL; REZITATIV (S, A, T)
コラール合唱CHOR
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende?
誰ぞ知るや、いかに近きことを我が最後を?
ソプラノOPRAN
Das weiß der liebe Gott allein,
知るのは愛する神ただ一人なり、
Ob meine Wallfahrt auf der Erden
我が巡礼それは地上におけるが
Kurz oder länger möge sein.
短いか長いかを。
コラール合唱CHOR
Hin geht die Zeit, her kommt der Tod,
流れゆく時は、来たれり死は、
アルトALT
Und endlich kommt es doch so weit,
そしてついに来たれりはるばると、
Dass sie zusammentreffen werden.
両者が出会うことが。
コラール合唱CHOR
Ach, wie geschwinde um behende
ああ、何と素早く機敏に
Kann kommen meine Todesnot!
やってくることか我が今わの際は!
テノールTENOR
Wer weiß, ob heute nicht
誰も知らぬ、今日、
Mein Mund die letzten Worte spricht.
我が口が最後の言葉を話すことなど。
Drum bet ich alle Zeit:
ゆえに祈るなりいつも。
コラール合唱CHOR
Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut,
我が神よ、我は頼むなりキリストの血により、
Machs nur mit meinem Ende gut!
計られたもうただ我が最後に良きに!
2. レチタティーヴォ(テノール)REZITATIV (T)
Mein Leben hat kein ander Ziel,
我が人生は他に目的なし、
Als dass ich möge selig sterben
我が祝福されて死に
Und meines Glaubens Anteil erben;
そして我が信仰の取り分を相続する以外に。
Drum leb ich allezeit
ゆえに生きるなり我は常に
Zum Grabe fertig und bereit,
墓に用意と準備をして、
Und was das Werk der Hände tut,
そして私の手でなすものは、
Ist gleichsam, ob ich sicher wüsste,
同じである、あたかも我がきっと知っているかのように、
Dass ich noch heute sterben müsste:
我が今日死んでしまうかもしれないことを。
Denn Ende gut, macht alles gut!
ゆえに終わりよければ、すべて良きなり!
3. アリア(アルト)ARIA (A)
Willkommen! will ich sagen,
いざ来ませ!と我は言わん、
Wenn der Tod ans Bette tritt.
死が床に踏み入るとき。
Fröhlich will ich folgen, wenn er ruft,
喜びをもって我は従わん、彼が呼ぶとき、
In die Gruft,
墓に於いて、
Alle meine Plagen
全ての我が苦しみを
Nehm ich mit.
抱え行くなり我は。
4. レチタティーヴォ(ソプラノ)REZITATIV (S)
Ach, wer doch schon im Himmel wär!
ああ、誰ぞ天国にいなさるは!
Ich habe Lust zu scheiden
我は出立し
Und mit dem Lamm,
そして子羊、
Das aller Frommen Bräutigam,
全ての敬虔な花婿としてのと共に、
Mich in der Seligkeit zu weiden.
我は祝福を味わいし。
Flügel her!
翼をここに!
Ach, wer doch schon im Himmel wär!
ああ、誰ぞ天国にいなさるは!
5. アリア(バス)ARIA (B)
Gute Nacht, du Weltgetümmel!
お休み、世の争乱よ!
Itzt mach ich mit dir Beschluß;
今我は汝に終止符を打つなり。
Ich steh schon mit einem Fuß
我は置きたりすでに片足を
Bei dem lieben Gott im Himmel.
愛する神のわきに、天国の。
6. コラール合唱CHORAL
Welt, ade! ich bin dein müde,
世界よ、さらば!我は汝に飽きたり、
Ich will nach dem Himmel zu,
我は天国へ参りたし、
Da wird sein der rechte Friede
それで真の平和となり
Und die ewge, stolze Ruh.
そして永遠の、誇りある安らぎとなるなり。
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
世界よ、汝のそばにはありし戦争と争いが、
Nichts denn lauter Eitelkeit,
ただ虚栄心があるだけなり、
In dem Himmel allezeit
天国では常に
Friede, Freud und Seligkeit.
平和、喜びと至福があるなり。
※原語歌詞は
https://www.bach-digital.de/receive/BachDigitalWork_work_00000034?XSL.Style=detail
を参照いたしました。
地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。