かんちゃん 音楽のある日常

yaplogから移ってきました。日々音楽を聴いて思うことを書き綴っていきます。音楽評論、想い、商品としての音源、コンサート評、などなど。

バッハカンタータ全曲逐語訳1 カンタータ第1番「何と美しい明けの明星」 Wie schön leuchtet der Morgenstern BWV 1

1.合唱Coro
合唱1・2、オーボエ・ダ・カッチャ1・2、ヴィリオーノ・コンチェルタンテ1・2、 ヴィリオーノ・リピエーノ1・2、ヴィオラ、コンティヌオ
Wie schön leuchtet der Morgenstern
何と美しい明けの明星
 
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
満ち満ちた主の恵みと真理
 
Die süße Wurzel Jesse!
甘い枝であるエッサイ!
 
Du Sohn David aus Jakobs Stamm,
その息子はダビデヤコブ族である、
 
Mein König und mein Bräutigam,
私の王と私の婚約者は、
 
Hast mir mein Herz besessen,
私の心にとりついた、
 
Lieblich,
愛らしく、
 
Freundlich,
友好的で、
 
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
美しくそして素晴らしく、偉大でそして正直で、豊かな贈り物、
 
Hoch und sehr prächtig erhaben.
高くそしてとても壮大で崇高な存在である。
   
コンティヌオ
 
Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
貴方は真の神とマリアの息子、
 
Du König derer Auserwählten,
貴方は選ばれし者たちの王、
 
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
何と甘美な生ける言葉、
 
Nach dem die ersten Väter schon
私たちの祖先が
 
So Jahr' als Tage zählten,
そう、年を日として数えるほど、
 
Das Gabriel mit Freuden dort
ガブリエルは喜びをもって
 
In Bethlehem verheißen!
ベツレヘムで約束した!
 
O Süßigkeit, o Himmelsbrot!
おお甘美よ!おお天国のパンよ!
 
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
墓も危険も死も
 
Aus unsern Herzen reißen.
私たちの心から奪い去ることはない。
   
3. アリア(ソプラノ)Aria S
オーボエ・ダ・カッチャ、コンティヌオ
Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
満たせよ、天の神聖な炎よ、
 
Die nach euch verlangende gläubige Brust!
貴方を待ちのぞみ信じる胸を!
 
Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe
魂は感じる、最も力強い衝動と
 
Der brünstigsten Liebe
最も熱烈な愛とを
 
Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.
そして味わうのだ、地上で天国の喜びを。
   
4. レチタティーヴォ(バス)Recitativo B
コンティヌオ
Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht
地上の輝きも、肉体が放つ光も
 
Rührt meine Seele nicht;
震わすことはない、私の魂を。
 
Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,
喜びの光が私に神から降り注ぎ、
 
Denn ein vollkommnes Gut,
完全な善である、
 
Des Heilands Leib und Blut,
救い主の体と血は、
 
Ist zur Erquickung da.
気力を回復させる。
 
So muss uns ja
ゆえに私たちは是とせねばならぬ
 
Der überreiche Segen,
その豊かな祝福、
 
Der uns von Ewigkeit bestimmt
私たちのために永遠から定められ
 
Und unser Glaube zu sich nimmt,
そして私たちの信仰を自ら受け入れ、
 
Zum Dank und Preis bewegen.
感謝と讃美へと導かれることを。
 
   
5. アリア(テノールAria T
ヴィリオーノ・コンチェルタンテ1・2、ヴィリオーノ・リピエーノ1・2、ヴィオラ、コンティヌオ
 
Unser Mund und Ton der Saiten
私たちの口と弦の音は
 
Sollen dir
貴方に
 
Für und für
永遠に
 
Dank und Opfer zubereiten.
感謝と犠牲を捧げねばならない。
 
    Herz und Sinnen sind erhoben,
  心と感覚は高揚し、
 
    Lebenslang
  生涯
 
    Mit Gesang,
  歌いながら、
 
    Großer König, dich zu loben.
  偉大なる王よ、あなたを讃えまつる。
 
6. 合唱Choral
コルノ I、ヴィオリーノ I コル ソプラノ、コルノ II、オーボエ I、ヴィオリーノ II コル アルト、オーボエ II、ヴィオラ コル テノーレ、コンティヌオ
 
Wie bin ich doch so herzlich froh,
しかし何と全く喜ばしいことか、
 
Dass mein Schatz ist das A und O,
その私の宝物がアルファでありオメガであり、
 
Der Anfang und das Ende;
そして始まりであり終りであることが。
 
Er wird mich doch zu seinem Preis
彼はわたしの宝物となり
 
Aufnehmen in das Paradeis,
天国で迎えて下さり、
 
Des klopf ich in die Hände.
私はそれに拍手する。
 
Amen!
アーメン!
 
Amen!
アーメン!
 
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
来たれ、美しい喜びの冠よ、じらさずに、
 
Deiner wart ich mit Verlangen.
私はあなたの到来を待ち望んでいたのだ。
 
※原語歌詞は

https://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/bwv.html

から使用させていただきました。この場を借りて感謝いたします。
 
地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。