かんちゃん 音楽のある日常

yaplogから移ってきました。日々音楽を聴いて思うことを書き綴っていきます。音楽評論、想い、商品としての音源、コンサート評、などなど。

バッハカンタータ全曲逐語訳31 カンタータ第32番「愛しまつるイエス、我が望みよ」BWV32 Liebster Jesu, mein Verlangen BWV32

対話Dialogus
魂(ソプラノ)Seele (S), イエス(バス)Jesus (B)
      
1. アリア(ソプラノ、魂)Aria S
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo    

Liebster Jesu, mein Verlangen,
愛しまつるイエス、我が望みよ、
Sage mir, wo find ich dich?
教えたまえ我に、どこで見出すや我は汝を?
Soll ich dich so bald verlieren
我は汝をこれほど早く失い
Und nicht ferner bei mir spüren?
そして今後われの中で感じてはならぬなりや?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
ああ!我が宝よ、喜ばせよ我を、
Lass dich höchst vergnügt umfangen.
汝を強く楽しげに抱きしめさせよ!
      
2. レチタティーヴォ(バス、イエス)Recitativo B
Continuo    

Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist?
何故、汝我を探しておるや?汝知らぬのか、我は必ずそこにいることを、我が父のところに?
      
3. アリア(バス)Aria B
Violino solo, Continuo    

Hier, in meines Vaters Stätte,
ここ、わが父の場所に、
Findt mich ein betrübter Geist.
見出すなり我を悲しき精神は。
    Da kannst du mich sicher finden
 そこに汝は我をおのずと見出し
    Und dein Herz mit mir verbinden,
 そして汝の心を我と結びつけ能うなり、
    Weil dies meine Wohnung heißt.
 それが我が住まいと呼ばれるゆえ。
      
4. レチタティーヴォ(対話、ソプラノ、バス)Recitativo (Dialog) S B
Violino I/II, Viola, Continuo    

魂(ソプラノ)Seele (S), イエス(バス)Jesus (B)
ソプラノSopran
Ach! heiliger und großer Gott,
ああ!聖なる偉大な神よ、
So will ich mir
ならば我は
Denn hier bei dir
ゆえに汝のそばで
Beständig Trost und Hülfe suchen.
変わらぬ慰めと助けを探し求めん。
バスBass
Wirst du den Erdentand verfluchen
汝が地上の虚栄を呪い
Und nur in diese Wohnung gehn,
そしてただこの住まいに入らんとすれば
So kannst du hier und dort bestehn.
汝はここ(天国)でもそちら(地上)でも受け入れ能うなり。
ソプラノSopran
Wie lieblich ist doch deine Wohnung,
何と好ましいことか汝の住まいは、
Herr, starker Zebaoth;
主よ、力強き万軍の主よ、
Mein Geist verlangt
我が精神は願う
Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.
それ、ただ汝の宮廷で輝くものを。
Mein Leib und Seele freuet sich
我が肉体と魂は喜ぶなり
In dem lebendgen Gott:
生ける神を。
Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich.
ああ!イエスよ、我が胸は愛す汝をただ永遠に。
バスBass
So kannst du glücklich sein,
ならば汝は幸せになり能う、
Wenn Herz und Geist
心と精神が
Aus Liebe gegen mich entzündet heißt.
我への愛で燃え上がる時。
ソプラノSopran
Ach! dieses Wort, das itzo schon
ああ!この言葉は、いまや必ず
Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,
我が心をバビロンの境界より引き離す、
Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein.
抱きしめるなり我は敬虔に満ちて我が魂を。
      
5. 二重唱アリア(ソプラノ、バス)Aria (Duetto) S B
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo    

両者beide
Nun verschwinden alle Plagen,
今消え去るなり全ての苦しみは、
Nun verschwindet Ach und Schmerz.
今消え去りたり悲嘆と苦痛は。
ソプラノ(魂)Sopran
Nun will ich nicht von dir lassen,
今我は汝より離れたくなし、
バス(イエス)Bass
Und ich dich auch stets umfassen.
そして我は汝をまた変わらず抱くなり。
ソプラノ(魂)Sopran
Nun vergnüget sich mein Herz
今楽しむなり我が心は
バス(イエス)Bass
Und kann voller Freude sagen:
そして喜びに満ちてこう言い能う
両者beide
Nun verschwinden alle Plagen,
今消え去るなり全ての苦しみは、
Nun verschwindet Ach und Schmerz!
今消え去りたり悲嘆と苦痛は!
      
6. コラール合唱Choral
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo    

Mein Gott, öffne mir die Pforten
我が神よ、開けよ我にその門を
Solcher Gnad und Gütigkeit,
そのような恵みと親切の門を、
Lass mich allzeit allerorten
我にいつでもどこでも
Schmecken deine Süßigkeit!
味わせよ汝の甘き味を!
Liebe mich und treib mich an,
愛したもう我をそして駆り立てたもう我をそちらへ、
Dass ich dich, so gut ich kann,
さすれば我は汝を、われが出来る限り、
Wiederum umfang und liebe
再び抱きしめ愛し
Und ja nun nicht mehr betrübe.
そしてもはやひどく悲しませることなし。

 


※原語歌詞は

https://webdocs.cs.ualberta.ca/~wfb/cantatas/32.html

を使用しました。ここに感謝の意を表します。


地震および津波、水害により被害にあわれた方へお見舞い申し上げますとともに、亡くなられた方のご冥福と復興をお祈りいたします。同時に救助及び原発の被害を食い止めようと必死になられているすべての方、そして新型コロナウイルス蔓延の最前線にいらっしゃる医療関係者全ての方に、感謝申し上げます。